○ミ
[Flash 9 is required to listen to audio.]
28 plays

Reindeer, Elephant, Seahorse
Clip Length: 2:54
Source:Tokyo Babel: Pandora Housou-bu
Air Date: 2012.04.24
Personality: Ryouta Takeuchi
Guest: Kanae Ito


TAKEUCHI:   Alright, now we’ve got one more thing to do. The Gate to Heaven.
ITO:        Right!
TAKEUCHI:   Ito-san will be taking care of this for us!
ITO:        …Yes!
TAKEUCHI:   Well. Um, so can we do anything?
ITO:        Anything is good… but just whatever won’t be good, will it?
TAKEUCHI:   I thought of something. How’s this? Three-in-a-row impressions.
ITO:        Huh? Impressions?
TAKEUCHI:   Three-in-a-row impressions. What do you think?
ITO:        What kind of impressions?
TAKEUCHI:   What would you recommend?
ITO:        Well one that I know pretty well is a reindeer impression.
TAKEUCHI:   Reindeer?
ITO:        I’m going to do a reindeer! Three… Two…
TAKEUCHI:   It’s three-in-a-row.
ITO:        Three! Three reindeer in a row!? What! That’s a little…
TAKEUCHI:   It’s three-in-a row…
ITO:        That really worried me!
TAKEUCHI:   So, a reindeer AND..
ITO:        Oh a reindeer AND!
TAKEUCHI:   A reindeer and?
ITO:        A reindeer and… Hmm. And what? What else can I do? Um. Hmm…
TAKEUCHI:   A reindeer, and an elephant, and, okay, a seahorse.
ITO:        Those are the ones like this right? They’re the curled up ones, right?
TAKEUCHI:   The curled up ones.
ITO:        Alright! First, number one, a reindeer! It’s Christmas… [*reindeer bells*]
TAKEUCHI:   Uh.
ITO:        [*laughter*] Huh? It’s Christmas.
TAKEUCHI:   Oh I get it!
ITO:        The flying ones.
TAKEUCHI:   It’s a flying one. I see! Got it! I wasn’t expecting that!
ITO:        What was number two, an elephant?
TAKEUCHI:   Yes! An elephant! Please!
ITO:        How should this go… [*elephant sound*]
TAKEUCHI:   Good! Good! Okay! And next, a seahorse.
ITO:        The ones in the water, right?
TAKEUCHI:   They’re the ones in the water.
ITO:        Okay! Here goes! A seahorse! [*seahorse sound*]
TAKEUCHI:   Thank you! Um, uh…
ITO:        Do I have to do them one more time?
TAKEUCHI:   All in a row. The full set.
ITO:        Uh! Ah! What kind of penalty game is this!
TAKEUCHI:   It’s three-in-a-row! In a row!
ITO:        Okay! Okay! Here goes! [*reindeer bells*][*elephant sound*][*seahorse sound*]
TAKEUCHI:   Thank you! That was great! Did the Gate open?
ITO:        Yes! No more!
TAKEUCHI:   Was it opened?
ITO:        No more!
TAKEUCHI:   Thank you!
ITO:        Okay!
TAKEUCHI:   Between this and the last time…
ITO:        Two times!
TAKEUCHI:   I think you opened it.

[Flash 9 is required to listen to audio.]
35 plays

Babelupandora
Clip Length: 5:28
Source:Tokyo Babel: Pandora Housou-bu
Air Date: 2012.04.24
Personality: Ryouta Takeuchi
Guest: Kanae Ito

Guest Kanae Ito helps Ryouta Takeuchi decide on a greeting for the radio show Tokyo Babel: Pandora Housou-bu (Broadcasting Club). Because every radio show has got to have some sort of pun-type greeting.

(Not important, but if you wondering, Tokyo Babel is some sort of soon to be released PC Game.)

ITO:        From “Kaede”-san. Thank you!
TAKEUCHI:   Thank you!
ITO:        “Takeuchi-san, Kanae-san, Good Evening!”
TAKEUCHI:   Good Evening!
ITO:        Good Evening! “Aren’t you going to think about a greeting for the show? I was thinking maybe ‘KonPandora!’ or ‘KonBabel!’” I might be saying them wrong! [*laughter*] “What about those, or something like that? Please tell me your ideas too!”
TAKEUCHI:   Ah. I see. ‘KonPan..dora…’
ITO:        Konpandora, uh, I feel like I’m saying it wrong, It seems like I’m having some kind of difficulty…
TAKEUCHI:   ‘KonBabel’
ITO:        ‘Kon~ba~be~luu~’ (Note: Sounding a bit too much like a certain famous Doraem*n here…)
TAKEUCHI:   Whoa! That’s dangerous. Very dangerous.
ITO:        Dangerous? It’s dangerous!
TAKEUCHI:   That’s very close to crossing the line!
ITO:        Wait, why don’t you take a shot at saying it, Takeuchi-san?
TAKEUCHI:   I’m thinking something like, ‘Konpadora!’ or ‘KonBabelu!’ Couldn’t you say it like that?
ITO:        [*laughter*]
TAKEUCHI:   Like that. No wavy dashes! Don’t stretch it out.
ITO:        Ah. Like, Dora~~! AAaaaAaAAaAa! I didn’t mean to…
TAKEUCHI:   Hey! Hey! You’re treading really close to the line there!
ITO:        Oh, was I? Konbabelu~~! [*laughter*]
TAKEUCHI:   So free. Too free… Is there something we can use for the greeting though?
ITO:        Huh? Well we should really use something connected to title, right? For the greeting.
TAKEUCHI:   Right?
ITO:        Good Evening, Tokyo… [*laughter*]
TAKEUCHI:   It’s becoming a different show now. Is that really okay? Good… um?
ITO:        Hold on please. I connected it with the wrong thing…
TAKEUCHI:   You can connect anything together, are you sure? Good evening, Tokyo.
ITO:        Ok! Good evening, Tokyo. Everyone, good evening Tokyo. [*laughter*]
TAKEUCHI:   We’re done but let’s try one more. After one more we’re done.
ITO:        How about ‘KonPanwa’? KonPan.. ‘Pan’ from Pandora. KonPanwa!
TAKEUCHI:   KonPanwa! KonPanwa.
ITO:        That’s cute! It’s cute! KonPanwa!
TAKEUCHI:   KonPanwaa-dora.
ITO:        KonPanWaDoraa~.
TAKEUCHI:   Hey! Hey!
ITO:        KonPan… ‘Babel Pandora Housou-bu’…. Hmmm, what should we use?
TAKEUCHI:   What indeed…
ITO:        Ah, it’s Lupan! BabeLUPANdora! [*laughter*]
TAKEUCHI:   Hey! Hey!
ITO:        If you connect them when you read it’s BabeLUPANdora! [*laughter*]
TAKEUCHI:   Um. I’ve got an even worse feeling than last week. You’re just doing whatever you please! But ‘Good evening, Tokyo’
ITO:        Goodevening, Tokyo! Kind of surreal!
TAKEUCHI:   or ‘Konpanwadora.’ Personally, I think ‘Good evening, Tokyo’ is no good! ‘Good evening, Tokyo’
ITO:        ‘Goodevening, Tokyo!’
TAKEUCHI:   ‘Good evening, Tokyo.’ Well, we have lots of choices. But, if you really like it that much…
ITO:        It’s fine. We’ve gotta decide on a greeting that can get people excited about the show!
TAKEUCHI:   What should we do…
ITO:        We’ve gotta think of something for ‘Radio-name’ too!
TAKEUCHI:   Right. ‘Radio-name.’
ITO:        Tokyo-name! [*laughter*]
TAKEUCHI:   Come on. You just want to use Tokyo! Tokyo-name? Tokyo-name? Babel-name?
ITO:        Babel-name. Babel Pandora-name…
TAKEUCHI:   Pandora…
ITO:        Babelupandora-name! [*laughter*] Lupandora? Lupandora? [*laughter*]
TAKEUCHI:   Hold on! Hold on!
ITO:        Aaah. I feel like I’m in trouble with the teacher!
TAKEUCHI:   Listen. I’m getting the principal.
ITO:        What else is there? Um. Babel? Babe-name? Bel-name? Babel-name sounds cute!
TAKEUCHI:   Bel-name?
ITO:        Bel-name. Dora-name! [*laughter*]
TAKEUCHI:   No matter how you use that it’s still really close to crossing the line. I don’t know if that’s a problem.
ITO:        Oh I see! [*laughter*]
TAKEUCHI:   I’m not sure if that’s a good thing or a bad thing.
ITO:        Pan-name? Name-pan? [*laughter*]
TAKEUCHI:   Sounds tasty.
ITO:        Tasty? [*laughter*]
TAKEUCHI:   So we have all kinds of choices now, right? Thank’s to Ito-san’s help? Right? We’ve got lots! So?
ITO:        How about ‘KonPanwadora’ then?
TAKEUCHI:   Ok. Konpanwadora! Konpanwadora. Are we going with that?
ITO:        But since ‘dora’ is, you know, let’s just use ‘KonPanwa!’
TAKEUCHI:   Because of that, Konpanwadora…
ITO:        Since there are certain circumstances… But just ‘Konpanwa’ is cute!
TAKEUCHI:   Let’s use that. ‘Konpanwa!’
ITO:        Is konpanwa really okay!?
TAKEUCHI:   Shall we go with ‘Konpanwa?’ It’s settled then!
ITO:        Yaay.. But what should we do for ‘Radio-name’? What do you think is good? What can you use? Ignoring all my declarations…
TAKEUCHI:   Ah really? Taking things seriously. Well I can see you really like at least the feeling of ‘Tokyo-name’. But, for ‘Tokyo Babel’, maybe Tokyo is okay…
ITO:        It’s recorded in Tokyo!
TAKEUCHI:   The setting is in Tokyo. It’s made in Tokyo. Tokyo-name is fine isn’t it?
ITO:        Surreal, but it’s decided!
TAKEUCHI:   It’s decided!
ITO:        Yay! Everyone use those from now on, ok!
TAKEUCHI:   Please use them. If noone use them… ‘Konpanwa’ and ‘Tokyo-name’
ITO:        So surreal!
TAKEUCHI:   Thank you! It’s decided!

[Flash 9 is required to listen to audio.]
51 plays

Kanae Ito and Sayuri Yahagi First Impressions
Clip Length: 2:00
Source:Voice of A&G Digital: Ito Kanae no Cho-Raji!Girls #71
Air Date: 2009.08.11
Personality: Kanae Ito
Guest: Sayuri Yahagi


ITO:      “Kanae-chan, Yahagi-san, Cho-rassu!”
BOTH:     Cho-rassu!
ITO:      “You’re both the same age and you’ve appeared in “Shugo-Chara!”” a lot of times together. So, what were your first impressions of each other like?” Ohhh, first impressions…
YAHAGI:   So tiny… Here comes a tiny one… You came pitter-pattering up to me, like “Um, I’m going to get something eat. Would you like to come with me?”… “Sure.”
ITO:      It was like that that at first, huh?
YAHAGI:   That’s how I remember it. I was thinking, “How old is she? Is she still in junior high?” Later, when I heard you were the same age as me I thought, “Really? Seriously?”
ITO:      What do you mean? Why?
YAHAGI:   Well, I felt like I wanted to give you all sorts of presents… Like a yellow hat… And a red bag…
ITO:      Eh.. Ah.. Mmmm…
YAHAGI:   Mmmm. How about you? What did you think of Mom?
ITO:      At first, I thought, you must be older…
YAHAGI:   Right!? I know, right?
ITO:      I thought you must be way way more experienced, you were so composed. So I thought you were this amazing senpai. You were a little scary…
YAHAGI:   I’m not!
ITO:      It turned out you weren’t. Once I started to talk to you.
YAHAGI:   “Oh, she’s just a weirdo! She was just a creep!”
ITO:      No! It wasn’t like that!
YAHAGI:   I see. I get it.
ITO:      No!
YAHAGI:   I understand how you feel now.
ITO:      No, no! It’s not like that at all!
YAHAGI:   Thank you! It’s ok!
ITO:      Well, I look forward to working with you from now on!
YAHAGI:   That’s the conclusion? Me too, may we work together for a long time.
ITO:      Thanks for the email!

[Flash 9 is required to listen to audio.]
43 plays

Dragon of the Darkness Flame!
Clip Length: 3:30
Source: Kill Me Baby Koroshiya Radio #19
Air Date: 2012.04.13
Personalities: Akasaki Chinatsu, Mutsumi Tamura

TAMURA:    All right, let’s read some of the mail we’ve gotten from everyone!
AKASAKI:   Hey!
TAMURA:    Hey, hey. This one is from, “Sei-ki-ou”-san.
BOTH:      Seikiou-san! Thank you!
TAMURA:    “Akasaki-san, Tamura-san, Killme!”
BOTH:      Killme!
TAMURA:    “Every week I really enjoy the anime and the radio show! For the two…” hold on! “I have a question for the two of you. Like Yasuna, were you influenced by anime and manga? Did you ever repeat quotes or imitate characters?
AKASAKI:   Yes!
TAMURA:    What, what?
AKASAKI:   There were a lot!
TAMURA:    Like what?
AKASAKI:   Like, where you get out the monsters, uh..
TAMURA:    What’s that?
AKASAKI:   Go! mphhph~
TAMURA:    Ah! Like, “I choose you!”
AKASAKI:   “I choose you!” was one!
TAMURA:    So you did the “I choose you” one.
AKASAKI:   I did “I choose you!” And one time for homework over my summer vacation in junior high school… It was drawing homework, but I was getting tired of it! I thought, “I’m tired of this! What else can I do?” And I painted a black dragon on my arm! Ha ha ha ha!
TAMURA:    Was it that, uh you know? Was it..?
AKASAKI:   Guy with an evil eye?…
TAMURA:    Well?
AKASAKI:   grfmmmaaaa~!
TAMURA:    You can say it!
AKASAKI:   “Dragon of the Darkness Flame!”1 A ha ha!
TAMURA:    What are we doing! But, definitely, I think there were a lot of special move type things.
AKASAKI:   What did you do?
TAMURA:    Well there was the Dragon of the Darkness Flame, and…
AKASAKI:   You did that too! We’re like two peas in a pod!
TAMURA:    Yeah. Well, we’re from the same generation so…
AKASAKI:   Right, right.
TAMURA:    Of course. Then there’s uh, “Kaaa~meee~haaa~meee~haaa!” Like that. Huh? Nothing?
AKASAKI:   I didn’t do that one.
TAMURA:    What? You didn’t? You didn’t do that?
AKASAKI:   I didn’t.
TAMURA:    Are you sure? You really didn’t? I see.
AKASAKI:   There are others! Right?
TAMURA:    “Shoryuken!”
AKASAKI:  
TAMURA:    Huh?
AKASAKI:   Nope.
TAMURA:    You didn’t do that one? Street fighter?
AKASAKI:   Well, I used the sumo guy.
TAMURA:    Oh I see.
AKASAKI:   Honda? Honda? Ha ha ha!
TAMURA:    But I used, Chun-Li, the, uh, junior high school girl.
AKASAKI:   Junior high? You mean the Chinese clothes?
TAMURA:    Chun-Li! Chun-Li!
AKASAKI:   Chun-Li. With all the kicking moves.
TAMURA:    Right, right, right! I’d try to do Chun-Li’s moves but I’d fall over.
AKASAKI:   You fell over? From the kicks?
TAMURA:    There was no way I could do them!
AKASAKI:   They’re very high level moves!
TAMURA:    Yeah, yeah. But I wanted to do them, so…
AKASAKI:   I see.
TAMURA:    I couldn’t.
AKASAKI:   And, since we’re girls how about, “Moon Tiara Action!”
TAMURA:    Yes! Yes!
AKASAKI:   “In the name of the Moon,”
BOTH:      “I’ll punish you!”
TAMURA:    That’s it! That’s it! This is so nostalgic!
AKASAKI:   When I was in kindergarten, I played Sailor Moon all the time.
TAMURA:    Me too! I liked Venus!
AKASAKI:   I liked Venus too!
TAMURA:    Oh, then we’d have to fight.
AKASAKI:   But I was always Ami-chan.
TAMURA:    Ah. I was Rei-chan.
AKASAKI:   Venus was really popular!
TAMURA:    For some reason or another Venus was pretty popular, yeah!
AKASAKI:   She really was!
TAMURA:    But since it was like that, we’d have to play rock, paper, scissors and pick different characters.
AKASAKI:   Right. You’d try to pick the one you like.
TAMURA:    Right, it was like that.
AKASAKI:   Yeah. Yeah.
TAMURA:    Yeah.
AKASAKI:   There were lots of things like that.
TAMURA:    I wonder what Seikiou-san did?
AKASAKI:   I’d really like to know that too.
TAMURA:    Ah. “I did Kamen Rider’s transformation pose.”
AKASAKI:   Oh, I see!
TAMURA:    It was written there.
AKASAKI:   Boys really like that one.
TAMURA:    Yeah, it’s been pretty popular lately.
BOTH:      Thank you!

1. Hiei, from Yu Yu Hakusho’s special attack. (邪王炎殺黒龍波, Jaou Ensatsu Kokuryuuha) a.k.a. “Black Dragon Hellfire”, a.k.a.”Tyrant-King’s Blaze-Murdering Black-Dragon-Wave”

[Flash 9 is required to listen to audio.]
155 plays

Kanae-chan and Asumin try some impressions…
Clip Length: 3:43
Source:Voice of A&G Digital: Ito Kanae no Cho-Raji!Girls #19
Air Date: 2008.08.12
Personality: Kanae Ito
Guest: Kana Asumi

ITO:     From Radio-name: “Ryuu-Kakka-san” Thank you! “Ito-san, Asumi-san, Cho~rasu!”
ASUMI:   Chorasasu!
ITO:     “Yes! Asumisu!”
ASUMI:   Yesasasumisu!
ITO:     What? Why aren’t you saying it right?
ASUMI:   What?
ITO:     I see. You’re going to be like that.
ASUMI:   It’s fine!
ITO:     Okay. Um… “I heard you two were” Huh? “good at impressions…”
ASUMI:   What’s wrong?
ITO:     “Please perform your best impressions for each other. I’m sure you’ll enjoy Ito-san’s Toyosaki-san, and Asumisu’s Iguchi Yuka-san impression.”
ASUMI:   This email has a lot of mistakes! Where did this misinformation come from? Kanae are you good at impressons?
ITO:     I’m not! Are you?
ASUMI:   No!
ITO:     I’m not good.
ASUMI:   They’re wrong.
ITO:     We’re not good! What do we do?
ASUMI:   Is this some sort of setup?
ITO:     Have you ever tried?
ASUMI:   Never!
ITO:     I did do an Aki-chan impression one time.
ASUMI:   Really? Go ahead!
ITO:     Well, before my show started, There was a “Girls” commercial playing, and I heard Aki-chan and decided to give it a try! I did it once!
ASUMI:   Say it! Say it! Do it! Do it!
ITO:     No, I can’t do that. Okay! Okay! If I do it, then will you do an Iguchi Yuka impression?
ASUMI:   If you do it, I’ll do it!
ITO:     Well, I guess, um what should I do?
ASUMI:   If we both do it we’ll be in it together, right?
ITO:     What should I do!
ASUMI:   You did it once before, right?
ITO:     I did, but I apologized to Aki-chan fans right away! [*laughter*]
ASUMI:   So you said you were sorry before…
ITO:     Before they got mad.
ASUMI:   It’ll be fine! I’m sure Aki-chan fans have big hearts.
ITO:     Will it really be okay?
ASUMI:   It’ll be fine! It’ll be fine!
ITO:     Just the feeling, just the feeling, okay!
ASUMI:   Okay!
ITO:     “Everyone~, Hokkori!~” -I can’t! [*laughter*] No more! I don’t like the mood here!
ASUMI:   Everyone’s so kind! They’re very kind. They’re saying it was good!
ITO:     Really?
ASUMI:   The feeling, right? The feeling.
ITO:     It’s pretty hard!
ASUMI:   Okay, me. It’s my turn now.
ITO:     Iguchi Yuka-san…
ASUMI:   This might be okay for people who know Iguchi. Well let’s give it a shot. Here goes! My Iguchi Yuka impression: “Moko-tan! Moko-tan!”
ITO:     That’s it? That’s it?
ASUMI:   Look, look! Everyones supposed to fall on the floor when they hear that part! I think they understood, but this response… Well, I think they get it. For some reason “Moko-tan” is what Iguchi Yuka-chan calls me.
ITO:     Really?
ASUMI:   Yeah.
ITO:     Why?
ASUMI:   I don’t know!
ITO:     Where did “Moko-tan” come from?
ASUMI:   It doesn’t come from anywhere! It’s not from anywhere. But I think it’s like this. At first she called me ‘Asumin’. In the beginning. Then for some reason ‘Asumin’ became ‘Asumon’.
ITO:     ‘Asumon’? Why did it become ‘Mon?’
ASUMI:   No idea! Ask Iguchi!
ITO:     Could it be because one of you liked something-mon or something…
ASUMI:   I don’t think it was anything like that. It was totally unrelated. And then from ‘Asumon’ it became ‘Asumokkori’. And then the ‘Asu’ disappeared..
ITO:     That’s the important part!
ASUMI:   And from the beginning of “Mokkori” it turned into ‘Moko-tan’
ITO:     At least it didn’t stop at Mokkori!
ASUMI:   That’s true! That’s true! Very good positive thinking there! Thank you!
ITO:     But why did it get cut off like that?
ASUMI:   Ask Iguchi that! I don’t understand that girl at all! ‘Moko-tan’!
ITO:     Moko-tan… Moko-tan is kind of cute though.
ASUMI:   Moko-tan? Well it sounds kind of like that anime character, right?
ITO:     Really?
ASUMI:   Enough, enough.

[Flash 9 is required to listen to audio.]
41 plays

Fall Fashion
Clip Length: 2:54
Source: Tamura Yukari no Itazura Kurousagi #440
Air Date: 2011.09.03
Personality: Yukari Tamura

“It’s getting to be time for fall/winter fashion…” What, Already! But for summer clothes I’m wear the same things that I wear every summer. I wanted to wear something new! I really wanted to! I don’t even know how many years ago I bought what I’m wearing today! It’s pilling up a bit… I’ve gotta go “we~~n” with one of those fuzz removers. Yeah.

“Unworn Clothes…” I’ve got so many. I’m not exactly how many, but I’ve got things I haven’t worn in years. Things with the tags still on. I must have though a few years ago, “I might wear this sometime.”

“But, fall…” Right. No no, this year fall seems like it’s going to be pretty warm! But it’s strange. Basically, the temperature from summer doesn’t change that much in the daytime, but somehow the people in the street all change into fall colors. Very quickly! Evening gets cooler. Morning is cool. During the day it’ll be 36 degrees (~97F), but it’s cool in the morning and evening. And all you can buy is fall clothes. Why! Suddenly, everyone changes into dark brown and stuff like that! Everybody! Like “moss green”. All the clothes change. It’s annoying! Fashion is really annoying…

I want it to be a rule that everybody has to wear the same clothes. Well, there could be some variations! [*laughter*] What’s this random tangent… What should we do? About clothes. A uniform, right?

“What kind?” Hmm… What about, sailor uniforms! For everyone! Men too! They have those naval-style sailor uniforms for men, right? With the collar and the pants. Those. Sailor uniforms for women too. It’d be a little eerie though… For weddings… White sailor uniforms. Oh clothes are so annoying! It’s a pain just thinking about them!

[Flash 9 is required to listen to audio.]
51 plays

Complaint from the Neighbor
Clip Length: 1:26
Source: Kill Me Baby Koroshiya Radio
Air Date: 2012.03.09
Personalities: Akasaki Chinatsu, Mutsumi Tamura (Mucchan)

AKASAKI:   Hey, about that time…
TAMURA:    Oh oh, the ending’s coming on!… What?
AKASAKI:   You stayed over at my place, right?
TAMURA:    I did! I did!
AKASAKI:   Well, that time, I had to… Well you were pretty drunk and you were talking really loud.
TAMURA:    Oh, yeah.
AKASAKI:   So I had to keeping telling you, “Keep it down!” so many times! And you were ignoring me.
TAMURA:    That’s right! That’s right!
AKASAKI:   Well, later, I heard from the landlord. “Um, Akasaki-san, about the other day, I got a complaint from your upstairs neighbors. Something about… a boy?”
TAMURA:    A boy!?
AKASAKI:   That’s what he said. And I thought, “Aah! That’s Mucchan!” I said, “Oh, sorry about that!”
TAMURA:    When they said a boy, did they think it was like a relative of yours or something?
AKASAKI:   I don’t know! Well, they said it like “A boy??” You know?
TAMURA:    So that was it? You were bragging?
AKASAKI:   Shut up!
TAMURA:    Could it be you were bragging?
AKASAKI:   Cut it out. But, it wasn’t Tamura-san.
TAMURA:    No, no, no, Stop that. What are you talking about? So, that really happened?
AKASAKI:   It did. So next time you come over try to be more quiet, okay?
TAMURA:    I’ll be more careful. Well you know… I’ll be more careful.
AKASAKI:   What? Are you lying?
TAMURA:    Well, maybe. It’s just, thinking about it, I’m pretty noisy whether I’m drunk or not.
AKASAKI:   Um.
TAMURA:    At home I’m always being told “Be quiet! Be quiet!”. I guess it must be a habit. It’s a bad habit.

[Flash 9 is required to listen to audio.]
81 plays

This was cute. (0:43)

[Flash 9 is required to listen to audio.]
93 plays

That Hanazawa with the Fish Scales
Clip Length: 2:49
Source: Hanazawa Kana no Hitori de Dekiru Kana?
Air Date: 2012.02.29
Personality: Kana Hanazawa


From Hitokana-name Kamatari-san” Thank you! “Hanazawa-san, good evening.” Good evening! “For last time’s live birthday broadcast I took an earlier shift at my part time job so I could listen!” Really!? Thank you! “I wondered ‘Who’s the guest gonna be? Could it be Taketatsu-san? Could it be Tomatsu-san?’ Whoa! It was Hikasa-san! What a fun hour!

By the way, something happened on Twitter during the live broadcast. On the Trends section I saw the hashtag ‘#hitokana’ rising and I laughed. I wonder how many people in Japan during that hour wanted to know what ‘#hitokana’ meant and saw the picture of that outfit?

I’m sure you’re wearing it again today” Right now.. no I’m not. “I’m looking forward to a blog update. Well, that’s all! Take care! I’m writing this while resting in bed with the flu.” Are you okay? The flu?

So… The power of Twitter is pretty amazing, isn’t it? Huh? Wait, so that means, that picture we took when I was fooling around… These people who don’t know about me were like “So this is Ha na za wa?…”? Hahahaha! That’s crazy! And then we went from that to my solo debut! Isn’t that kind of bad? Like, “What, that Hanazawa with the fish scales?” Sorry! “The one wearing that tube?” Huh? That’s kind of scary! Those hashtags.. What are hashtags? Whatever! Who needs Twitter anyway. Hahahaha.

But anyway, so, people were talking about that? And people were trying to see what hitokana meant. I think that’s a good thing.

So, about that tube dress that Hiyocchi brought? That staged-ish seeming… Like Bunka Housou might have set that up… Mon-chan was responsible for that, wasn’t she? Ah good. I got a sort of vague nod there. So it was like that.

Will I wear it again? I might! Look. Since the solo debut song is called Hoshizora Destination, then like the starry-sky… Sparkle, sparkling…. Tying it all together, maybe it’s… Twinkle Hanazawa- Hold on. The person from Aniplex is frowning at me… Let’s stop now. It’s not something to joke about. Hahaha. It’s very serious. Joki.. Hahaha, but, we don’t do any thing on this show but joke around. Well, I don’t know if I’ll get a chance to wear that again but I’ll put it somewhere safe at least.

[Flash 9 is required to listen to audio.]
70 plays

Alpaca Quiz Question #4 (0:22)

Satomi Satou:

All right, next! Question number 4! “Please do an imitation of the sound an alpaca makes.” Hm? An alpaca sound? Here goes!

[*satomi satou’s lovely alpaca sounds*]

[*ding*]

How ’bout that! Now that’s an alpaca!
[Flash 9 is required to listen to audio.]
91 plays

Yukari Tamura Translates ‘Okaeri Nasaimase Go-shujin-sama
Clip Length: 4:48
Source: Tamura Yukari no Itazura Kurousagi
Air Date: 2009.05.02
Personality: Yukari Tamura

From Usarin-Name Koume-san in Nara:

“Good Evening, Yukarin. The town where I live has a rich historical legacy. Because of this, when it gets warm you see foreigners around pretty often. The other day at a certain CD shop I saw a foreigner holding Yukarin’s CD in his hand. He looked like he was thinking “Should I buy this?” There was one more foreigner with him, who said “MEI-DO!” while pointing at a CD. They bought that one but I don’t know what the title was. Maids. Yukarin, it seems like they’re world-famous, right?”

This… Maybe I should wear maid clothes all the time? I’ll wear maid clothes and they can put me in the “World Music” section. Because. Well. If foreigners buy it won’t it become World Music? Won’t it? Maybe not.

It’s like, um, I want to be popular. My overseas popularity ranking is weak. Domestic is no good!

[*laughter*]

What am I saying? I’m not really sure. But, well. That’s true though. It’s like, there’s this preconceived impression of me, even though I’m wearing totally normal clothes, people will say “Oh, Yukarin’s dressed up all frilly today!” I think that preconceived ideas like that are really strong. It’s amazing.

So, foreigners… How do I project myself to them? How do I project myself? Hmm, How can I project myself? How can I do that?

Well, I can’t speak English at all. Well, saying anything is better than nothing. Since we’re talking about maids, how about something like Go-shujin-sama?… Ma..Master!?

Is that wrong? What? What’s go-shujin-sama? It’s shujin, right? If it’s shujin then, shujin is… Wait, what’s the opposite of wife? Dandy? What is it? What is it!?

Huh? What? What’s the opposite of wife!? Huh? What? Papa? What is it? I don’t know! What, what, what? What?

Hus-band? I’ve never heard that one before. When did you learn that? What grade do you learn that in?

I just don’t get it. This is no good. It doesn’t have a cute sound to it. Cuter.. “Okaeri nasai!” Um, it’s “Okaeri nasaimase!” so, um, since it’s Okaeri nasai, Good… Oka~.. Good Luck.

Good Luck! Go Home! Well? Good Luck! Go Home, Hus-band!

Well, I feel like that went pretty well. They’ll understand that. Probably, right? An overseas advance! Let’s do it! Let’s do that! To start with, hmm. The place I most want to go is… Let’s see… Russia! Let’s go to Russia… Ah, for Russia we’ll have to change the phrase completely. We need to make it in Russian. I don’t even know the first thing about Russian…

Okay, let’s go somewhere in the English speaking world… Where at least I can use that. Within the English speaking world… America or something in that area would be good. But I can’t speak it at all! And I can’t understand it at all! I just said it myself. Hold on! Okay, we were saying it should be within the English speaking world, in America, so… London? Oh, wait! Wait, wait, wait! That’s wrong. Wait. I knew that. I knew that. Wait. There’s a word I’m thinking of right now. Just hold on one second. Um. Italy is wrong too. They do speak English in London too, but it’s different isn’t it? One second, one second! English. Somewhere in America is fine. New York! New York. Downtown. Chicago. Somewhere around there! Let’s go!

[Flash 9 is required to listen to audio.]
150 plays

Hanazawa, Hikasa Jun-chan!
Clip Length: 7:07
Source: Hanazawa Kana no Hitori de Dekiru Kana?
Air Date: 2012.02.15
Personality: Kana Hanazawa
Guest: Yoko Hikasa

Yoko Hikasa appeared as a guest on Kana Hanazawa’s live broadcast birthday special. Earlier in the show, Hiyocchi gave Kana some clothes she helped pick out as presents from the show:
1. A spangled dress that she thought resembled chain mail. Hiyocchi joked that out of all the seiyuu, probably only Chiaki Takahashi wears chain mail… [warning: that link might be a bit nsfw]
2. A “Coffee Bean” t-shirt.
Anyway, after that Hiyocchi got pulled into an infamous corner…

HANAZAWA:  Hanazawa Kana no Hitori de de’ -dededede-de-de-dede!
HIKASA:     Wow! You really did stumble on that…
HANAZAWA:   Give it a try! Give it a try!
HIKASA:    Hanazawa Kana no Hitori de Dekiru Kana’ … Stop breathing like that!
HANAZAWA:  Hanazawa Kana no Hitori de Dekiru Kana
HIKASA:     Why? Just now, was that okay?
HANAZAWA:   Okay. Now, I really didn’t want to do this next corner but…
HIKASA:     Why not? Why not?
HANAZAWA:   Let’s introduce the corner! The next corner is: It’s me, Hanazawa…
HIKASA:     It’s me, Hikasa…
TOGETHER:   Jun-Chan!
HANAZAWA:   Woo! We’ll always look up to the model, Hasegawa Jun-san! No matter what happens she’s always positive! I always try to follow her example and cheer everybody on! Now, I’m going to read and perform stories from the times I’ve cheered listeners on! Hiyocchi, got it?
HIKASA:     JunJun, right?
HANAZAWA:   I’m not sure you get it.. Well, I don’t know why, but this time we got a real lot of mail for this corner!
HIKASA:     Why?
HANAZAWA:   It’s funny… Well, anyway, Hiyocchi is going to do this together with me.
HIKASA:     Huh?!… Oh Yay! Come on, baby!
HANAZAWA:   Let’s get started! Here we go. Let’s read a letter. ‘From Radio-Name: Otoko Roku-dan-san.’ Thank you! ‘Good evening, Jun-san.’ Good evening! ‘Speaking of February, isn’t it everone’s favorite Hanazawa Kana-san’s birthday month? I have a request for Jun-chan. Please do a birthday rap for Hanazawa Kana. Usually, Kana-chan is picked on by the staff, so at least for her birthday, please praise Kana-chan with all you’ve got to make her happy!’ I see…
HIKASA:     I see!
HANAZAWA:   A birthday rap?…
HIKASA:     Hanazawa-san is rapping your specialty?
HANAZAWA:   I don’t have a specialty! So, Jun-chan is, well, for this birthday, on this wonderful day, going to show everyone her rap…
HIKASA:     Why are you looking around? Are you okay?
HANAZAWA:   Because you’re next, Hiyochhi. Think of something, okay?… Here I go!
♫ Today is Hanazawa’s Happy Birthday!
♫ I’m going to sing your praises now, baby!
♫ Your skin is always so fresh!
♫ Your legs are always so chubby!
♫ Sprinkle on some of my favorite noodle sauce!
♫ I’m going to eat you up! Pero pero perorin!
It’s me, Hanazawa Jun-Chan!… Hurry up, go!
HIKASA:     You want me to do that too?
HANAZAWA:   Something like that!
HIKASA:     Like that, but starring me?
HANAZAWA:   Yes, quickly!
HIKASA:     … Hanaza- Hey, I’m not doing it!
HANAZAWA:   You’re not?
HIKASA:     I’ll explode if I do that! No way!
HANAZAWA:   Okay that one’s over. Got it. Well, let’s go to the next mail then.
HIKASA:     What a shock!
HANAZAWA:   Let’s go… tada! ‘From Hitokana name: Senka-san’ Thank you!
HANAZAWA:   ‘Jun-chan, Happy Birthday!’ Thank you! ‘Speaking of Jun-chan’s birthday, you can’t forget that person…’ No wait, not that person. ‘you can’t forget that one time. It was 23 years ago. When the newborn Jun-chan first said those legendary words. Seeing such an unlikely and surreal statement from that baby on the television made my whole family burst out laughing!’
So, in a baby voice, she announced a few surreal words to everyone. I see. Even since she was born Jun-chan was pretty big! Well, then…
HIKASA:     Why do you keep looking over here?
HANAZAWA:   So, from Hiyocchi… Oh I’m sorry, from Hikasa Jun-chan, right! I’ll let you give this one a try. Go ahead.
HIKASA:     [*nervous laughter*]
HANAZAWA:   Just a few words! Just a few words!
HIKASA:    
HANAZAWA:   Don’t make those reluctant noises. This is a live broadcast! So how about it?
HIKASA:     Let’s go! Here we go! Everyone follow along! “Yes! Machu Picchu!” It’s me Hikasa Jun-chan!
HANAZAWA:   Wow! You really did one! That was good. At first there was sudden impact to the heart but then a warm feeling gradually came through…
HIKASA:     Waaaaaaaaaah! My shoulder!
HANAZAWA:   You’ve really captured this corner’s true essence.
HIKASA:     My shoulder’s become dislocated!
HANAZAWA:   What, how did your shoulder get dislocated?
HIKASA:     It hurts! It hurts!
HANAZAWA:   Oh I get it. Thank you for bearing this wound for me!
HIKASA:     Shut up!
HANAZAWA:   Great! Great! Thank you! What what? There’s another one? Okay! Um, ‘Good evening, Jun-chan! During last year’s Hanazawa Kana special birthday broadcast, you had an amazing premonition: “Next year we’ll call an amazing guest to sing the ultimate song for Kana-chan,” you said. And today the guest has an amazing singing voice to sing a song that will lift up the hearts of everyone having a birthday.’ That’s true. That’s true. Well um. The guest, um, with the super-insanely great singing… I think they’re here to show everyone right now. What do you think?
HIKASA:     YES,… I AM.
HANAZAWA:   Putting a little English in there!? All right, well, go ahead!
HIKASA:    
♫ Yes, yes, yes, yes!
♫ Who are you? Who are you?
♫ Are you, are you…
♫ Takahashi Chiaki?
♫ The Kano Sisters?
♫ No no nono n no n nono no no no nono!
♫ You are Hanazawa Kana!
♫ Messes up her words.
♫ Do you want to eat some coffee beans,
♫ Or would you rather get some coffee?
♫ Which one? Let’s spend our break time together!
♫ Happy Birthday!
It’s me, Hikasa Jun-Chan.
HANAZAWA:   That’s great! That was great how you brought everything together. You’re amazing, Hiyocchi!
HIKASA:     Oh?
TOGETHER:   [*laughter*]
HANAZAWA:   Wow. Hiyocchi’s makeup is halfway coming off!
HIKASA:     Shut up! Is it really this kind of show?
HANAZAWA:   Come on. It touched your heart a little, didn’t it?
HIKASA:     More like it crushed my body! I…
HANAZAWA:   Thank you! Thank you!
HIKASA:     Stop that! Stop it.
HANAZAWA:   Continuing on, everyone, anything you want to hear Hanazawa Jun-chan cheer on, we’ll be collecting your stories of encouragement from the past me! This has been ‘Hanazawa Jun-chan!’



Related: Hanazawa, Yahagi, Tomatsu Kurage-chan!, Jun-chan, I’ll never forget that smile…

[Flash 9 is required to listen to audio.]
111 plays

Wasa Wasa (0:04)

[Flash 9 is required to listen to audio.]
101 plays

Naamin
Clip Length: 2:07 
Source: Kill Me Baby Koroshiya Radio
Air Date: 2012.02.03
Personalities: Chinatsu Akasaki, Mutsumi Tamura

Note: “Naamin” is a mysterious word that appears in the “Kill Me Baby” OP song.

AKASAKI:   Okay let’s read some more letters. “From Poko-san:” Thank you! “Akasaki-san, Tamura-san, Good Evening!” Good Evening! “I always love when this show is posted!”
TAMURA:    “Gold star.”
AKASAKI:   Oh! “Also, I bought the “Ki” version of the Kill Me no Baby and Futari no Kimochi no Hontou no Himitsu CD right away. By the way, what’s “Naamin?” I’ve been losing sleep thinking about it. Please tell me!
TAMURA:    So thinking about “Kill Me” keeps you up at night?
AKASAKI:   That’s a problem.
TAMURA:    It’s a problem, but we want you to always keep thinking about “Kill Me”.
AKASAKI:   What’s naamin? What’s naamin, Tamura-san?
TAMURA:    It’s naamin. It’s that. Na, naa-mi..
AKASAKI:   That’s Sonya-san’s part, isn’t it? “Naamin.” So what’s Naamin?
TAMURA:    It’s like, naaa… “Naa-ni!?”
AKASAKI:   Hey! You said it right before!
TAMURA:    Said what?
AKASAKI:   You said it was “You Know What I Mean”!
TAMURA:    Looking smart there! *clapclapclap*
AKASAKI:   Why were you even checking what it was before?
TAMURA:    It’s “You..” what is it?
AKASAKI:  You Know What I Mean
TAMURA:   You Know What I Mean
AKASAKI:   And that sort of turns into Naamin.
TAMURA:    It’s like, um “An da yo!?” It’s got that sort of nuance to it, doens’t it?
AKASAKI:   Hmm, could be.
TAMURA:    Isn’t it kind of like that?
AKASAKI:   Well, since it’s “You know what I mean”, isn’t that like “Wakkaten darou?”?
TAMURA:    Ah everyone is looking really impressed.
AKASAKI:   See, see! Shaa! Shaa!
TAMURA:    What’s that, “Sha, sha”?
AKASAKI:   It’s my victory dance. Sha, sha! Sho, sho! Sho, sho!
TAMURA:    What? This isn’t a competition! What? I can do better than that? Okay, I guess I should try again, huh?
AKASAKI:   Do it, do it!
TAMURA:    (`・ω・´)Sha-ki~n!
AKASAKI:   Give it all you’ve got!
TAMURA:    (`・ω・´)Sha-ki~n!
AKASAKI:   I was waiting so long for you to come back that I thought you’d given up.
TAMURA:   You know what I mean.
AKASAKI:   Yeah, yeah, well done.
TAMURA:    What’s that in Japanese? What is it?
AKASAKI:   Well, I don’t know how you’d put it in Japanese more exactly than that, but it’s kind of like “Wakkaten darou?”, right?
TAMURA:    So it’s like “Wakkaten darou?”.
AKASAKI:   But I’m not sure.
TAMURA:    Something like that, though?
AKASAKI:   Probably.
TAMURA:    Okay!

[Flash 9 is required to listen to audio.]
138 plays

Yoko Hikasa and Kana Hanazawa Talk about how loud they are.
Clip Length: 2:55
Source: Hodokou Housou-bu ~Moshidorajio~
Air Date: 2011.07.04
Personalities: Yoko Hikasa, Kana Hanazawa

Starting off from talking about being prepared for “what if” situations:

HIKASA:     “What if”s?.. There’s “optimistic driving”. It’s serious. Very serious.
HANAZAWA:   What’s “optimisting driving”?
HIKASA:     What if, right over there, a kid suddenly jumped out?
HANAZAWA:   I see. You mean when you’re driving..
HIKASA:     You can’t practice “optimistic driving”. You have to think “what if” when you’re driving.
HANAZAWA:   Okay.
HIKASA:     If you say, “Oh it’s fine, a kid won’t jump out.” Then it’ll be like “bam!”
HANAZAWA:   You don’t have to say “bam”..
HIKASA:     Bambambambam!… When I was getting my license. I don’t know if i’d call this funny, but, in the beginning, before the actual driving part there’s a computer simulation. It’s automatic. A kid jumps out right away! The timing when they jump is impossible! You can’t avoid them! You hit them and they go flying. I don’t even know how many kids I hit.
HANAZAWA:   You have to watch out!
HIKASA:     Yeah. But it’s on a video screen. So you can feel the danger. In the lesson.
HANAZAWA:   It’s enough so you feel some responsibility.
HIKASA:     Right. Even though I thought “Right there one’s definitely going to pop out” and I planned for it, it was impossible. It was impossible but people can do it. I was thinking “*sigh*” but I shouted out, “Kyaaaaaa!” really loud. And there was another student there, and the teacher. They were completely speechless.
HANAZAWA:   Huh?
HIKASA:     The scale of a professional seiyuu’s reaction surprised them!
HANAZAWA:   Actually, When I go in places like haunted houses, I think “Wow my voice is really loud!”
HIKASA:     You think that, right!
HANAZAWA:   Like “Shut up!”
HIKASA:     But, I think that surprises ordinary people.
HANAZAWA:   They don’t say anything when they’re surprised.
HIKASA:     They have *small* reactions, right?
HANAZAWA:   Yeah..
HIKASA:     A while ago I was at Fuji-Q, in the Labyrinth of Fear, it’s a haunted housed. I really hate ghosts so I was shouting out, “Hyaaaa! Hyaaaaa!” There’s a slam at the end when you come out. The people around me were like “It’s that bad?” It was so much that they had to make a comment.
HANAZAWA:   Really?
HIKASA:     Yeah. But it was really scary. I need to control myself better. But a seiyuu’s reactions are so intense.
HANAZAWA:   You have to be careful. We’re loud when were talking too.
HIKASA:     And we’re loud when we’re having tea, “Ahahaha”
HANAZAWA:   Sometimes someone suddenly goes “Shhh!”
HIKASA:     I think you’re the type that recognizes when you do it though. I was at this Shabu-shabu place, and I was caught. I was too loud. Everyone was like “Can you believe her?” They didn’t say “She’s a seiyuu,” but they were all saying things like, “That’s not an ordinary person.”
HANAZAWA:   You have a very loud voice. Haha. Everyone around you can hear.
HIKASA:     Even in regular conversations, we always put in jabs and things like that.
HANAZAWA:   Everyone really does things to the fullest.
HIKASA:     Right, right, even in everyday things. Be careful. Seiyuu, watch yourselves. Let’s behave ourselves, okay! What were we talking about again?